- Veo en su CV que sabe inglés, ¿Cómo se dice "mirar"?
- Look
- ¿Puede usarlo en una frase?
- Look, yo soy tu padre.
- Contratado
_____________
(Como en el telediario os digo: el siguiente puede herir la sensibilidad, el que avisa no es traidor, es avisador y luego no quiero quejas o comentarios pundonorosos)
- ¿Nivel de inglés?
- Alto
- ¿Cómo se dice "dos minutos"?
- Chuminut
- ¿Puede usarlo en una frase?
- Te comía todo el chuminut
- Contratado
____________________________
Jelous darlings, suele decirse que la realidad supera a la ficción, yo soy de esa firme opinión y seguro que hay situaciones impagables del pelo de las caricaturescas arriba reproducidas acaecidas en entrevistas de trabajo reales. Los dos ejemplos anteriores que me enviaron hace poco por el móvil son ilustrativos de lo que puede llegar a ocurrir a los "osados concursantes" que se vienen arriba en el apartado "idiomas" del CV, y eso aplica en muchos casos al propio entrevistador (que a veces dudas de si estudió en Opening y de si su tailor is rich)......porque toma que toma que toma que toma que toma que toma que tomatá la de personos que llevan el inglés mejor que Shakespeare......que a lo mejor no lo sabíais pero es que vivimos en un país en el que no veáis la de gente con nivel "muy alto" (tirando a Everest) hablado y escrito que hay, y no os cuento ya el porcentaje de bilingües por milímetro cuadrado, es que eso ya pulveriza todas las plusmarcas, y todo ello sin meternos en profundidad en las diferentes categorías de bilingües existentes según la wikipedia, en las que se encuentran entre otros: los bilingües dominantes, los adictivos, los sustractivos y los horizontales....porque es que resulta que hay muchas clases de bilingüismo y no voy a seguir por ese camino porque acabo metida en un garden del que luego a ver como salgo.
El caso es que in Spain (twelve points) la gente habla lo que viene siendo el english pitinglish con una verborrea fluida a la par que dicharachera, el pequeño matiz es que debe ser que lo hablamos en "círculos reducidos", es por ello que cuando a algún pobre guiri que aterriza en este country a lo happy de la life se le ocurre preguntar algo por la calle, mayormente se encuentra con alguien que intenta, con la mejor de las disposiciones eso si, explicarle a voz en grito a todo lo que da el pulmón y gesticulando mucho que: al Kilometro Cero se llega YENDO POR LA RIGHTTTTTTT, ¿o era por la left Pepe? , no mujer, que era por el recto...DIGO RECTO RECTOOOOOOO, QUE TIRE USTED PARA ALLAAAAAAÁ, SOL SOLLLLL PLAZA DE SOLLLLLL"............que ahí ves al guiri aturullao perdío, asintiendo a lo compulsivo sonrisa en ristre y con el tímpano medio perforao, hasta que súbitamente entiende la palabra "SOL" (que además de paella, olé, flamenco, macho, toro, sangría y eeeeee Macareeeeeena aaaahhhhh, es todo lo que viene sabiendo del idioma de Cervantes), con lo cual comete el craso error de repetirla "sol, sol, yes yes...." y ahí ya Pepe se viene arriba "ESO ESOOO SOOOLLLL SOOOLLLL GO SOOLLLL", y el pobre guiri que no se entera ni del NO-DO decide que mejor poner cara de darle la razón como a los locos a Pepe y a su señora, que si eso que ya lo encontrará como sea, que él va a tirar recto y que salga el "idem" por Antequera (o en su caso por Cincinnati).....y ahí Pepe entusiasmado consigo mismo, as proud as a peacock, viendo que el guiri iba recto como él en su perfecto pintinglish le había explicoteado, y ahí también su señora asida de su brazo mirándole embelesá y pensando...ayyy mi Pepe lo que vale, un potosí y un pototambién.....y lo very well fandango que chapurrea el pitinglish, ole ole y oleeeeeeeeeee....
En el plano laboral, ya narré en otro post una anécdota que me contó una amiga de un chico que entró a trabajar en su oficina al que no le hicieron entrevista en inglés porque dieron por cierto lo que decía en el CV del nivel (oficina en la que trabajar en inglés es el día a día), y que en uno de los primeros emails a unos clientes escribía: "tenemos pendientes los siguientes asuntos..." traducido, imagino que con google o similar traductor por: "we have earings (pendientes de la oreja)....", que cuando me lo contó mi amiga pensaba que se estaba quedando con nosotros porque yo es que no daba credit a lo que me estaba diciendo, acto seguido y salvada la estupefacción, nos pegamos una "pijá" a reirnos que ya es que era imposible la ingesta de líquidos sin que saliera propulsada a lo sifón, vamos, que speaking in silver, el susodicho podía atender al sobrenombre de kamikaze man, si señor, con un par de eggs (bien duros para más señas).....
En fin darlings yo, by if the flys, no digo mucho más del asunto que ya he tirado la primera stone, a ver si os animáis en los comentarios y contáis anécdotas sobre este particular, que como las meigas seguro que las hay a cascoporro.
Kisses "a full"
https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=G4VTDNG593T2E
Susna, I almost loose my pants of the laugh!! Me duele la tripeision de reirme..Este post es ya digno de monólogo de club de la comedia.
ResponderEliminarCongratulations!!
Have a nice slip!!
Luisete
Bon jour Luisete,
EliminarThankiusverimuches :-) me alegro de que te haya dado la risa con el post, que al fin y al cabo es lo más gratificante para terminar el día, espero que hayas "slip" well. A ver si es true y alguno del Club o de donde sea me discovery channel y salgo a relusí.
Abrazo! :-)
btw my dear Lol wtf was that kinda of joke? So far so good its true and sometimes i feel that some kinda of folks think that are greats noobs :-D
ResponderEliminarEn fin supera eso la mia :-D y no uses google...el no entiende de eso :-D
Un dia en una entrevista de trabajo le preguntaron a un chico que porque hablaba tan bien el ingles y el contesto que....por los videos juegos jajajajaja tiene razon juego online y la comunicacion es en ingles a aprendes cosas jako shagy,nobs,newby,folks etc,etc,etc,etc :-D
besos
Mother mine of my life, voy a tener que apuntarme al tema videojueguil on line porque está claro que hay otras dimensiones lingüísticas que el "Lol" ese me ha dejao KO.
EliminarKisses :-)
Susana
ResponderEliminarSin duda has vuelto a dar en el clavo, realmente el orgullo patrio nos hace asumir el dominio exponencial, cuando trabajaba en comercio exterior montones de clientes solo querían hablar conmigo porque los demás entendían de la misa a la media, decirte que yo hace años pague las necedades del idioma
Si es que nos venimos arriba David, que somos muuuu grandes :-)
EliminarMuakis muakis
Hace muchos años, intenté dictar por telefono a "Segundamano" un anuncio de un puesto de trabajo para un aux. admvo. En la oficina usabamos McIntosh. Cuando llegué a "se requiere conocimientos de McIntosh", la pobre teleoperadora no sabía lo que le estaba diciendo, así que acordamos que se lo iba a deletrear. Al terminar ella me leía Macintusu, y yo deletree de nuevo, y ella volvió a leer Macintusu!!!! La pobre no solo no sabía inglés. Tampoco sabía que Huelva era con H....
ResponderEliminarJijiji, Macintusu mola mucho más, donde va a parar, muy bueno Paloma, gracias por animarte a comentar en el blog.
EliminarSaludetes!
Hi Su.
ResponderEliminarA poco más me parto el body leyendo este blog.
Ai jav never laug sou mach as nau. It is tru tat eni lenguich soting in noun in Spein an de queis of Pepe an guaif jas bin grit.
(I have never laughed so much as now. It is true that any language shouting is known in Spain and the case of Pepe and wife has been great).
Muchos kisses, mks & bskns.
Hola JM,
EliminarY que de gracias el guiri de que no se ha llevado un GIBRALTAR ESPAÑOL! en un arranque patrio de Pepe y su señora, jijiji.
Muakis muakis
Hi, Susana, You're right, but it's true that they are requiring so much languages, fluid chinese, fluid german, fluid english and, if you want, fluid arab, with a master degree of Engineering, ten years experience and, of course, maximum 30 years, and play drums and guitars at the same time. The mather that brouth them to the life... :)
ResponderEliminarEn esa misma mother me shit yo cada vez que veo una oferta en la que sólo falta decir que si sabes hacer el pino puente fuera de horas de oficina por si estuvieras dispuesta al intercambio de fluids, porque es que ya por pedir piden la milk in bote.
EliminarGracias por animarte a comentar :-)
Susana, este artículo con el cual nos reímos bastante (lol), me hace recordar el libro d las tesis de nancy del aragonés Ramón J Sender y es que es la España negra, yo en Escocia fui víctima de mi desliz al pedir en una farmacia algo para constipado y no pensé en influenza y si constipation
ResponderEliminarQue se chinchen que ya me ha dicho David lo que es lol, jajejijoju, que él si que parla el inglés como ta mandao.
EliminarEso es uno de los más graciosos deslices que cometemos todos cuando aprendemos inglés, lo que llaman creo false friend, los hay divertidos también como el de lust y luxury (con eso los guiris se parten dependiendo de como sea la frase en la que metas la pata), espero que te entendieran y no te despacharan algo que te dejara atornillado a la taza del WC día y medio, jijij.
Muakis muakis!
Susana
EliminarFui víctima de la traición idiomática y desde luego quien lo agradeció fue mi amigo el loo quien durante días le di tregua y a veces pienso me confundirían con un enemigo pero lo mismo me ocurrió en Escocia hasta entender que hen, gallina es girl friend y lo mejor al presentarte en una casa y hablando confianza any skeleton
Allí tras las presentaciones any sake letón in your cellar?, todo para decir nada de secretos, pero pensé en fantasmas medievales...así es el idioma...besos enormes a Susana
EliminarYo me acuerdo que me aprendí lo de hen por las inglesas que se venían en packs de finde a celebrar la hen night (que es la despedida de soltera) y que el correlativo de chicos era la stag night.
EliminarLo de las expresiones con los sketeton como para no confundirse, es que ya el tema del escocés tiene ya un apartado especial, porque desenvolverte allí es como la prueba de fuego definitiva, que eso no lo pasa ni el Richard Vaughan.
Muakis muakis
Hace unos cuatro años concertamos una reunión en nuestra empresa con una empresa inglesa que había desarrollado un equipo electrónico que nos interesaba distribuir en España. El guiri vino a la reunión con un acompañante español que trabajaba en su empresa, por si las moscas. Al comenzar la reunión, el acompañante nos sugirió que para generar un buen clima, sería conveniente que nos presentásemos todos. Nos presentamos pues, cada uno con su mejor inglés, el Presi, el Director General, el de Ingeniería y yo mismo.
ResponderEliminarCuando le tocó presentarse al inglés, entendimos por qué se había traído un acompañante español...
No se si es que estoy espesa pero no he entendido bien, es que al inglés no le entendíais? y, si es así, cómo va el presi y el director gral sin un intérprete a una negociación sobre la distribución de un desarrollo electrónico, es que son más osados que el de los "earings"?
EliminarTodos hablábamos un inglés "ferpecto" de Opening, lo del "tailor rich" y el "the time is good", ya sabes, menos el inglés, el jodio, que hablaba un inglés distinto del nuestro.
ResponderEliminarComo debe ser, el español bilingüe tradujo las intervenciones en ambos sentidos ¡No te jode el guiri!
Al final llegamos a un acuerdo con una empresa checa para distribuir unos equipos similares, aunque algo peores (equipos de multilateración para aeropuertos). Y como no hablábamos checo la negociación fue tambien en inglés, aunque como el checo tampoco era bilingüe nos entendimos "ferpectamente"-
Creo recordar que conseguimos colocar un equipo en España ¡Todo un éxito!
Anda el guiri que no saber su propio idioma habrase visto, a otro que lo vamos a mandar a aplicarse el método Vaughan para ver si aprende a hablar sin chicles en la boca, que aprendiera del checo copón! jijij. A saber que traduciría el español bilingüe ese para que no llegarais a un acuerdo, no sería bilingüe horizontal...
EliminarJopes que grandes tus jefes y menos mal que fue el otro para traducir porque otros que los tienen cuadrados darling.
Abrazo!
¡¡¡jajajajajajaja, zaquius verimach!! Me estoy acordando de la que le lié a una azafata Malaya para pedirle pollo ¡¡AAYYY QUE PEAZO BORRICO, JAJAJAJAJa!! Yo empeñao en pedirle "Quichen", bueno luego lo arregle con un: "Yuar de biutuful woman, zanquius verimach" ¡¡Pavernosmatao!! o se dice: "for de gou tu quill". Saludos y se feliz.
ResponderEliminarHola Gustavo, gracias por animarte a comentar :-)
EliminarMe imagino a la azafata Malaya ojoplática ante tu petición de querer visitar la cocina del avión, como dices menos mal que lo arreglaste con el piropo, tú si que sabes...jijiji.
Algo parecido le pasó a un amigo pero a la contra, que empeñao en que un amigo guiri pasara a la "chicken" a por una cerveza de la nevera, que es que el guiri le miraba como las vacas al tren, anda que no nos reímos ni nada...
Saludetes! :-)
Buenisimo tu articulo, todavia me duele la tripa d reirme, y es que si alguna vez has vivido una situacion similar te sientes identificado.
ResponderEliminarYo hace años me fui a trabajar de camarero a inglaterra (como tantos otros miles) para intentar que eso del nivel alto tuviese algo de cierto. Un dia al ir a tomar nota de los postres un cliente me pidio "napkins" y yo pensando que era alguno de los dulces me volvi loco buscandolo y maree a medio restaurante. Imaginate la cara que se me quedo cuando conmprendi lo que era. Creo que por alli todavia se estan riendo de mi!!
Hola Miguel Angel thanks por compartir tu experiencia en el blog :-)
EliminarNo se si habrás echado alguna lagrimita de la risa leyendo el post en cuyo caso lo mismo podrías haber echado mano de una napkin ...jijiji, que es que así contado la verdad es que si que suena como a postre rico mmmmmmmm
Saludetes :-)
Ayyyy Susana, soy Lucía como me he reídoooooo con tu post, está claro en idiomas y entrevistas de currele…..hay que echarle morro.
ResponderEliminarReflexionando sobre el tema……y en clave de humor…..he llegado a la conclusión que sufro maltrato por hablar idiomas ;)). Resulta que en mi entorno a parte de tener….. amigos, familia, compañeros de trabajo o profesores , todos opinan sobre como pronuncio o hablo un idioma……he tendio la mala suerte que todos son miembros de la Real Academia de España, Holanda y UK…….vamos hasta mi sobrina de 8 años opina.
Mi infancia; la más feliz, vacaciones en España con la familia de mi padre, no hablaba una palabra de Español, pero siempre me hice entender, helado, playa, sandia…jugar al escondite…..hasta vi Verano azul con un mega disgusto por la muerte de Chanquete….con traducción simultanea o sí…….hahhaha
Llegada a España
Primera lección; las palabras inglesas no se pronuncian en inglés sino en Spanglish, vamos que intentas pronunciar como dios manda………te contestan…….lo cualo….aprendí rápido…...tanto que cuando voy a Inglaterra mis amigos se parten de la risa cuando digo Weefee en vez de WAIFI o many others.
Aprendizaje del Español: Paciencia y paciencia, hasta que no sabes decir tres frases seguidas imposible interactuar con un español, cuando yo lograba formular dos palabras seguidas ya me habían dado por imposible ….hace poco me encontré con alguien de esa epoca y me digo…como has cambiado ….ahora hablas antes no decias ni mu……..le tuve que explicar que no hablaba porque no entendía ni papa!!!!!
La epoca de indio: YO COMER TU COMER….., a ver cuando estás en esa fase, el que te chillen no hace que les entiendas y explicar que es el subjuntivo…..no tiene utilidaddddddddd.
Examenes-Colegio: Insitituto en Palma (1984) el profesor de inglés rápidamente me invito a abandonar la clase…me puso sobresaliente sin ir a clase…era la única clase que entendía algo….socorrooooo.
Escuela oficial de idiomas Palma: Examen oral de Aleman; el tribunal decide aprobarme a pesar de tener una pronunciación rara….claro de Holandesa que es la más cercana al Alemán…….lo siento no tengo acento Mallorquiiiiiiiiii….los alemanes en la isla hablan español con acento de Felantix o como Nadal de Manacor y claro ese el acento original en Alemán......
Trabajo: con los hijos de la Gran Bretaña, me han dicho……que acento americano más feo , o un Yankee que una vez me dijo que hablaba como la Spice Posh……e yo sin tener a Beckham entre mis sabanas……Jefes varios…..Luciaaaaaaa (gritando desde 100 mts)…….como se dice el acuerdo acordado por los acordantes blablablá………y cuando les dices que lo tienes que mirar …te miran rarooooo……….quiero dejarlo claro…..QUE NO SOY UN DICCIONARIO ANDANTE.
Hay mucho más….pero ahora vivo en Madrid……que si hablo como los catalanes….que si digo mallorquinadas…….hhhahaaa….pero la mejor, acabo de volver de Holanda….y opinan los “expertos” que hablo Holandés con acento español……..según los entendidos .....de la costa brava.... que ellos saben de qué hablan porque van allí desde hace 20 años…….lo cualoooooooooo ;)))))))
Hola Lucía!!! :-)
EliminarNenaaaa que pisto cerebral llevaría yo si hablara tantos idiomas como tú y encima con todo eruditos rodeándote y dando lecciones magistrales, mira consejo, al siguiente que abra la boca sobre el particular le coges y le guanteas así sin avisarle en ningún idioma ni con ningún acento, un guanteo bien dao con un look en los ojos de asustar, y verás como después de todo "una imagen vale más que mil palabras" jijijij
Abrazo fermosa!! Muakis muakis :-)
Estoy de acuerdo: Si atendemos a lo escrito en un CV, el 99% de los españoles dominamos el ingles.
ResponderEliminarClaro, que si hacemos caso a lo expuesto en una oferta de empleo, el 99% de las empresas son "lideres en el sector".
Decia un conocido sociologo cuyo nombre no recuerdo que -despues de los juzgados, por supuesto- no existe mayor concentracion de mentiras que en una entrevista de trabajo
Si es que las peticiones fantasiosas de las empresas fomentan el desarrollo imaginativo de los candidatos.
EliminarGracias por animarte a comentar y enriquecer el debate
Saludos! :-)
Un post tan divertido como cierto.
ResponderEliminarCreo que en el listado de palabras en español que los guiris ya conocen faltaría por añadir siesta y fiesta ;-)
Gracias por decir que te ha divertido :-)
EliminarY las dos acaban en "iesta" que acabo de caer en ello, mira tu por donde que terminación más agraciada, ni la del Gordo de Navidad...
Saludetes! :-)
Nunca había leído tu blog, pero hoy estaba buscando por curiosidad de donde venía "inglish pitinglish" y me he leído tu artículo! qué sepas que tienes una seguidora más. Me he reído muchísimo! da gusto encontrar cosas así que te alegren el día por Internet!
ResponderEliminarMuy amabilidosa por hacerte seguidora, espero que te animes a leer otras cosas y que te diviertan también, que la cosa al fin y al cabo es juntar unos buenos ratos con otros.
EliminarSaludetes y me alegro de haberte echado un poco de risas al día :-)